The Hail Mary prayer has evolved several times over the course of history, but there are still variations of the prayer today. While the Roman Catholic version of the prayer is the best known in Western Europe and the United States, the Orthodox Church and Eastern Christians tend to use different versions of the prayer.
One commonly used version is “Mother of God and Virgin, rejoice! Mary, full of Grace, the Lord is with thee, blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb; for thou hast borne the Savior of our souls.”
The Byzantine Book of Prayer has a slightly different version: “Hail, Mother of God, Virgin Mary, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb; for you gave birth to Christ, the Savior and Redeemer of our souls.”
There are a few other slight variations on each of these versions as well, however, the intent of the prayer is the same. Some of the variation to the prayer could be from the use of different translators as no version of the Hail Mary prayer began in English.
The Roman Catholic version of the prayer started out in Latin, hence its other name, Ave Maria. The Orthodox versions, meanwhile, would have been translated from Greek or one of the Cyrillic languages. As such, the slight differences within each version may be due to the interpretation that is inherent in all translation work.