Not having been raised Mormon, I was stunned. I have heard about LDS anxieties concerning "vain repetitions," but this struck me as extreme, especially since Christ Himself uses it as the prime example of how to pray. Surely there is room to memorize eloquent passages like this and muse on their potent meanings. If "give us this day our daily bread" starts creeping into the vocabulary of Mormon prayers, that wouldn't be so bad, would it?
Indeed, some stock phrases in prayer seem inevitable, even in Mormon prayers. After my discovery about the Lord's Prayer, I had my students make a list of all the catchphrases they could think of that are used in typical Mormon public prayers. Here they are: <>
I'm sure you can think of others. I learned about one during a rain-drenched spring in Boston. My sister-in-law from Utah was visiting and said a blessing on the dinner meal. In it she included a word of thanks "for the moisture." I'd been muttering all week about our soggy days, but Sarah had the good grace to see beyond our inundation and acknowledge the rain as a blessing and a bounty. We could have done with a little less of that particular bounty, but Sarah had the right idea. Although I insisted that Sarah's kind heart was inspired in that prayer, I later learned that praying about "the moisture" is a common phrase in Utah and the other dry desert homes of the Latter-day Saints.
I gave the students a short grammar lesson about when one uses "thee," "thou," "thine," and "thy." This is a great opportunity for developing language skills and preparing students for foreign language study. The question of whether it enhances or interferes with a person's willingness and ability to pray in public is still under debate.
As for stock phrases, the students decided that stock phrases are bad if they are just filler--words without thought or sincerity. But what if you really do want to arrive home safely? Is it wrong to use a phrase if it actually communicates the intent of your heart?
This brings to mind a book signing I attended where Janet Fitch, author of "White Oleander," read from her novel and spoke briefly. She said that one of her instructors gave her this advice: "A cliché is any phrase you have ever heard or read anywhere before." While writing her book, Fitch followed this advice by conjuring fresh images and vivid, original descriptions. I find the effect satisfying, but others complain that the novel sounds too much like a writing exercise designed to craft unusual images. Could it be that the occasional familiar phrase has a place?
"O God, Aaron hath told me that there is a God; and if there is a God and if thou art God, wilt thou make thyself known unto me, and I will give away all my sins to know thee, and that I may be raised from the dead, and be saved at the last day."
This prayer, though said in the company of Aaron and the king's servants, was as personal as personal gets. In less urgent settings, do our public prayers and our private ones call for different kinds of language? Does addressing God on behalf of a group differ from our personal conversations with the Divine?