{"id":138,"date":"2011-03-29T15:01:36","date_gmt":"2011-03-29T19:01:36","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.beliefnet.com\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/?p=138"},"modified":"2011-03-29T20:30:40","modified_gmt":"2011-03-30T00:30:40","slug":"what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html","title":{"rendered":"What does it feel like to translate the Bible?"},"content":{"rendered":"<p>What if you were asked to translate the Bible?<\/p>\n<p>Today, hundreds of scholars are doing just that in the jungles of South America, Africa and the Pacific, bringing God&#8217;s word to cultures whose language has no Holy Bible in their native tongue.\u00a0In universities and libraries worldwide,\u00a0scholars are also updating existing translations in Spanish, Russian and scores of other languages. So, what does it feel like to take on such a holy task?<\/p>\n<figure id=\"attachment_139\" aria-describedby=\"caption-attachment-139\" style=\"width: 210px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/blog.beliefnet.com\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/files\/2011\/03\/KJV-norton.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-139\" title=\"KJV norton\" src=\"https:\/\/wp-media.beliefnet.com\/sites\/218\/2011\/03\/KJV-norton-210x300.jpg\" alt=\"\" width=\"210\" height=\"300\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-139\" class=\"wp-caption-text\">Professor Norton<\/figcaption><\/figure>\n<p>University Professor David Norton, author of the just-released <em>The King James Bible: A Short History from Tyndale to Today,<\/em> has had a taste of the experience. In 2005, Cambridge University Press published\u00a0the <em>The New Cambridge Paragraph Bible,<\/em> which he edited.<\/p>\n<p>He is quick to note that he didn&#8217;t do any translation. Instead, like some of the King James scholars who worked with previous translations by Myles Coverdale and William Tyndale, his task was to separate the text into appropriate paragraphs, check spelling, update punctuation and so forth.<\/p>\n<p><em>Spelling?<\/em> Yes, the English language has changed in the 400 years since the King James Version was finished.\u00a0So, he\u00a0updated the King James Version&#8217;s spelling and modernized such things as the commas, periods and semi-colons &#8212; updating them\u00a0from 1611 usage to what&#8217;s\u00a0good English\u00a0<a href=\"http:\/\/blog.beliefnet.com\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/files\/2011\/03\/KJV-norton.jpg\"><\/a>in 2011.<\/p>\n<p>&#8220;I was trying to serve both the translators and the reader,&#8221; he explains, &#8220;so that all the unnecessary distractions of antiquated spelling and odd punctuation were removed.&#8221;<\/p>\n<p>So, what was it like to follow in the footsteps of such\u00a0giants of the\u00a0faith\u00a0as St. Jerome and\u00a0John Wycliffe?<\/p>\n<p>&#8220;Humbled but useful, like a charlady [janitor] in a Cathedral.&#8221;\u00a0says the professor of English at New Zealand&#8217;s Victoria University\u00a0of Wellington.\u00a0&#8220;It was a great honor and responsibility to work on so great a book.<\/p>\n<p>&#8220;I wasn\u2019t doing work comparable to that of the translators. Every cathedral needs its charlady to keep it clean, and a craftsman to do little bits of restoration work.<\/p>\n<p>&#8220;I was working to get as truly as possible the text the translators themselves had decided on, and then to present it in the spelling they would have used today.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;I suspect that the King James translators, commissioned to revise the work of Tyndale and his successors felt both honored and, like the charlady, humbled,&#8221; he says. &#8220;I took the translators\u2019 words as my motto, \u2018Do nothing without advice, and when thou hast once done, repent not.\u2019&#8221;<\/p>\n<p>His new book is available from Cambridge University Press.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>What if you were asked to translate the Bible? Today, hundreds of scholars are doing just that in the jungles of South America, Africa and the Pacific, bringing God&#8217;s word to cultures whose language has no Holy Bible in their native tongue.\u00a0In universities and libraries worldwide,\u00a0scholars are also updating existing translations in Spanish, Russian and&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":270,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-138","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v23.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>What does it feel like to translate the Bible? - On the Front Lines of the Culture Wars<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"What does it feel like to translate the Bible? - On the Front Lines of the Culture Wars\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"What if you were asked to translate the Bible? Today, hundreds of scholars are doing just that in the jungles of South America, Africa and the Pacific, bringing God&#8217;s word to cultures whose language has no Holy Bible in their native tongue.\u00a0In universities and libraries worldwide,\u00a0scholars are also updating existing translations in Spanish, Russian and&hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"On the Front Lines of the Culture Wars\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2011-03-29T19:01:36+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2011-03-30T00:30:40+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.beliefnet.com\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/files\/2011\/03\/KJV-norton-210x300.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"What does it feel like to translate the Bible? - On the Front Lines of the Culture Wars","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"What does it feel like to translate the Bible? - On the Front Lines of the Culture Wars","og_description":"What if you were asked to translate the Bible? Today, hundreds of scholars are doing just that in the jungles of South America, Africa and the Pacific, bringing God&#8217;s word to cultures whose language has no Holy Bible in their native tongue.\u00a0In universities and libraries worldwide,\u00a0scholars are also updating existing translations in Spanish, Russian and&hellip;","og_url":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html","og_site_name":"On the Front Lines of the Culture Wars","article_published_time":"2011-03-29T19:01:36+00:00","article_modified_time":"2011-03-30T00:30:40+00:00","og_image":[{"url":"http:\/\/blog.beliefnet.com\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/files\/2011\/03\/KJV-norton-210x300.jpg"}],"twitter_card":"summary_large_image","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html","url":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html","name":"What does it feel like to translate the Bible? - On the Front Lines of the Culture Wars","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html#primaryimage"},"thumbnailUrl":"http:\/\/blog.beliefnet.com\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/files\/2011\/03\/KJV-norton-210x300.jpg","datePublished":"2011-03-29T19:01:36+00:00","dateModified":"2011-03-30T00:30:40+00:00","author":{"@id":""},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html#primaryimage","url":"http:\/\/blog.beliefnet.com\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/files\/2011\/03\/KJV-norton-210x300.jpg","contentUrl":"http:\/\/blog.beliefnet.com\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/files\/2011\/03\/KJV-norton-210x300.jpg"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/2011\/03\/what-does-it-feel-like-to-translate-the-bible.html#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"What does it feel like to translate the Bible?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/#website","url":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/","name":"On the Front Lines of the Culture Wars","description":"Beliefnet Voices - Rob Kerby","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"","url":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/author"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/138","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/wp-json\/wp\/v2\/users\/270"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=138"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/138\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":141,"href":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/138\/revisions\/141"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=138"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=138"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.beliefnet.com\/columnists\/on_the_front_lines_of_the_culture_wars\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=138"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}