Beliefnet
Feb. 11, 2005-The Committee on Bible Translation made more than 45,000 changes to "Today's New International Version Bible." Most of the changes deal with readability, including gender-related rewording, and new findings from biblical study in the last 30 years. Here's a comparison between the TNIV and the New International Version:

I. Word Meaning
"alien" vs. "foreigner"
To today's generation, the word "alien" brings to mind men from outer space. However, when used in the Bible, "alien" is referring to foreigner or someone not originally from that land. While the NIV uses the word "alien," the TNIV uses the more understandable "foreigner."

Genesis 19:9
NIV "Get out of our way," they replied. And they said, "This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
TNIV "Get out of our way," they replied. "This fellow came here as a foreigner, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.

II. Better Clarity
"with child" vs. "pregnant"
Matthew 1:18
NIV His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
TNIV His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
"fourth watch of the night" vs. "shortly before dawn"

Matthew 14:25
NIV During the fourth watch of the night Jesus went out to them, walking on the lake.
TNIV Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.

III. Gender Accuracy
"men" vs. "people"
All gender-related changes in the TNIV are made to update masculine terminology that in the original languages had generic intent. These passages, when translated in the masculine form, are often misunderstood by younger generations. However, all references originally intended to be masculine remain masculine in the TNIV. All references to God are masculine.
I Timothy 2:3-4
NIV This is good, and pleases God our Savior, who wants all men to be saved and to come to a knowledge of the truth.
TNIV This is good, and pleases God our Savior, who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
Join the Discussion
comments powered by Disqus